Mardi 1 avril 2008

A la fin du mois de mars, il y avait deux évènements liés aux jeux de rôles qui se sont déroulés le même week-end :
le Festival du Jeu de Rôle de la Vallée de Kaysersberg, pour lequel nous avions organisé un GN inspiré du monde steampunk Château Falkenstein, et la convention Alter Ego qui se déroulait à Nancy.

Je remercie encore Adeline et Fabien qui ont voulu leur convention sur le thème du Japon à l'occasion de la sortie de mon livre. Mais si je n'ai pu y participer, je leur ai dessiné une jolie renarde à neuf queues pour illustrer leur affiche. J'ai aussi par la suite placé ce personnage dans un décor pour le mettre plus en valeur.
























Pour le GN Château Falkenstein, plusieurs personnages avaient été inspirés des contes de fées classiques. Voici notre version du Petit Chaperon Rouge qui, une fois devenue adulte, avait gardé une certaine rancœur à l'encontre des loups, et surtout des garous.


Jaa mata !

Par Shiruban - Publié dans : shiruban
Ecrire un commentaire - Voir les commentaires - Recommander
Samedi 1 mars 2008

Voilà quelques dessins de yôkai divers et variés... pas toujours très traditionnels

Une série de charmantes onettes.... toutes ressemblances entre l'oni verte et une certaine gammazone n'est pas du tout fortuite...

























Un oni impressionnant :


Un ashura (démon bélliqueux) version sengoku jidai :

Et enfin, une série de maneki-neko (chats porte-bonheur)... sauf que ce ne sont pas tous des neko...




































Jaa mata!

Shiruban

Par Shiruban - Publié dans : shiruban
Ecrire un commentaire - Voir les commentaires - Recommander
Vendredi 1 février 2008
Bonjour à tous !

Voilà une série de photos qu'un sympathique lecteur français, qui habite au Japon depuis trente ans, m'a envoyées.

Il s'était donc procuré mon livre et l'avait emmené en ballade au temple Yakuô-in, sur le Mont Takao, près de la ville de Hachôji 八王子, dans le départemement de Tôkyô.  Dans ce temple, il y a plusieurs statues de tengu auxquelles Daniel s'est amusé à présenter mon livre.



takao1.jpg
takao2.jpg
takao3.jpg


















takao4.jpg  

     takao5.jpg





















takao6.jpg




陀仁恵留さん、どうもありがとうございました!
Daniel-san,
dômo arigatô gozaimashita !





Aux dernières nouvelles, mon livre est aussi disponible à la boutique du très sérieux Musée Guimet !

...si ça ce n'est pas une référence ! :-D


Mata kondo !


Par Shiruban - Publié dans : Japon
Ecrire un commentaire - Voir les 2 commentaires - Recommander
Jeudi 20 décembre 2007
Ces derniers jours, je me suis essayé aux joies de la colorisation sur Photoshop.  Jusqu'ici, je m'était contenté d'utiliser Photoshop pour "nettoyer" mes dessins et les recadrer. J'ai utilisé comme cobayes quelques dessins encrés de yôkai plus ou moins contemporains. Pour les décors, j'avoue ne pas m'être beaucoup embêté, puisque je me suis contenté de chiper des photos sur le net. Et voilà ce que ça donne :

Un sympathique oni rouge dans une ruelle de Kyôto !



Un vaillant karasu-tengu surplombant Ôsaka ! :D



Un yûrei qui n'invite guère à s'attarder dans certaines ruelles de Nagasaki !



Et enfin, un kappa sur la rivière Sumida à Tôkyô :


Et voilà, c'est tout pour cette fois !


Mata kondo !


Par Shiruban - Publié dans : Dessins Divers
Ecrire un commentaire - Voir les 1 commentaires - Recommander
Samedi 15 décembre 2007
Et voila une nouvelle série de super-héros Marvel dans une version Japon féodal. Pour voir les précédents, cliquez ici !


KIMYÔ HAKASE

奇妙博士


Voici Kimyô Hakase : Et si le Docteur Strange était un onmyôji, un "maître du yin et du yang, un magicien-géomancien-astrologue-exorciste attaché à la cour impériale). Il ressemblerait sans doute à cela.

(Pour ce dessin, je me suis fortement inspiré d'une illustration de Paul Smith.)





KONGÔ RIKISHI

金剛力士

Kongô Rikishi signifie littéralement "lutteur adamantin", une apellation qui sied bien à Colossus.
Dans la tradition bouddhique japonaise, kongô rikishi désigne les deux statues de colosses musculeux qui gardent l'entrée des temples. C'est en fait la traduction du terme sanskrit vajradhara. L'un est appelé Agyô 阿形, et l'autre Ungyô, car la bouche de l'un semble articuler la voyelle A, et l'autre, la syllabe UN. Kongô, ou vajra en sanskrit, signifie à la fois "foudre" ou "diamant". Il représente l’indestructibilité et l'efficacité qui viennent à bout de tous les obstacles. C'est l'arme d'Indra, la divinité hindouiste de la guerre.






ARASHIME



Arashime signifie "prêtresse de la tempête". le kanji 孁, très peu usité, est plus ou moins synonyme de miko 巫女, les prêtresses-medium des sanctuaires shintô.








YOBAI-ONI

夜這鬼


En cherchant une traduction pour "Nightcrawler", littéralement, "celui qui rampe dans la nuit", j'ai trouvé yobai 夜這い qui signifie justement littéralement "ramper dans la nuit". Mais en fait, ce terme fait plutôt allusion aux visites nocturnes qu'un homme ferait pour rencontrer l'élue de son coeur. Au point que yobai est même quelque fois utilisé comme synonyme de "mariage". On peut l'écrire 婚い, avec le kanji de kekkon 結婚 "mariage". En réalité, la graphie 夜這 est un ateji, des kanji utilisés phonétiquement. L'étymologie de yobai est liée au verbe yobu 呼ぶ " appeler", "demander", comme pour une "demande en mariage".

Quoiqu'il en soit, cela ne pouvait que seoir au grand séducteur qu'est Kurt Wagner dans le comics original. Ainsi Yobai-Oni signifie tant "le démon qui rampe dans la nuit", que "le démon qui rend visite aux femmes nuitamment"... une sorte d'incube, en somme.


HONOÔ

火之凰


Honoô : "le Phénix de Feu". ho est une ancienne forme de hi 火 "le feu", no 之 indique l'attribution, et ô 凰 signifie littéralement "phénix femelle". L'appellation traditionnelle du phénix en japonais est hôô 鳳凰 : "phénix mâle et phénix femelle". De plus, Honoô rappelle beaucoup le mot honoo "flamme".
Etymologiquement, honoo, ou honoho en ancienne orthographe, vient de ho no ho 火の穂 "épi de feu".





KIRYÔ

騎靈


Kiryô signifie "esprit chevauchant". On peut considérer que c'est la contraction de kishi onryô 騎士怨霊 "le spectre vengeur - chevalier".

Pour la posture du cavalier et de sa monture, je me suis inspiré de la statue de Kusunoki Masashige 楠木正成, un général samurai du XIVème siècle, qui se trouve près du palais impérial à Tôkyô.


AOONNAONI

青女鬼

"ogresse verte"
En fait, 青女 ao-onna ou seijo, littéralement "femme verte" est un terme qui désigne une jeune femme inexpérimentée. Seijo 青女 est aussi le nom d'une divinité féminine du givre et de la neige, et, par extension, une expression poétique qui désigne le givre lui-même.
onna-oni 女鬼 signifie "démone", ou "ogresse". Un terme équivalent, mais plus usité est kijo 鬼女.







Mata kondo !



Par Shiruban - Publié dans : Dessins Divers
Ecrire un commentaire - Voir les 1 commentaires - Recommander

Présentation

Recherche

Calendrier

Novembre 2009
L M M J V S D
            1
2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15
16 17 18 19 20 21 22
23 24 25 26 27 28 29
30            
<< < > >>

Liens

 
Créer un blog sur over-blog.com - Contact - C.G.U. - Rémunération en droits d'auteur - Signaler un abus