Overblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
A la pointe du pinceau...

Haiku faits maison

10 Mars 2007 , Rédigé par Shiruban Publié dans #shiruban

Voici mes quelques tentatives de haiku. Je me suis amusé à les composer de façon à ce qu'ils fassent effectivement 5-7-5 syllabes en japonais et en français !

Un petit haiku cosmologique...

玉兎とも
三足金烏とも
天の舞


Gyokuto to mo
Sanzoku Kin'u to mo
Ame no Mai


Le Lapin de Jade,
Le Corbeau d'Or à Trois Pattes,
Dansent au Firmament


Commentaire : dans la tradition chinoise, puis japonaise, la Lune est comparée à un Lapin de Jade, et le Soleil à un Corbeau d'Or à Trois Pattes.

Un autre avec un lapin

遠森で
急ぐ兎は
松にガタン!


Tômori de
Isogu usagi wa
Matsu ni gatan !


Dans un bois au loin
Court et court vite le lapin
Et pan dans un pin !


Un autre destiné à ceux qui auraient quelque chose à se reprocher à l'égard du shôgun :

裏切りは
弔歌が唯一
鈴の音!


Uragiri wa
Chôka ga yuitsu
Suzu no oto !


Quand tu as trahi,
Tu n'entends qu'un chant funèbre :
Le son des grelots !


Commentaire : il y a une grosse allusion à Suzu-ga-mori 鈴ヶ森, "Le Bois aux Grelots", qui se trouve au sud d'Edo. Il s'agit en fait du lieu d'exécutions et d'exposition des têtes des criminels durant la période des Tokugawa.

Le même, version "Légende des Cinq Anneaux" :


裏切ると
逃所は唯一
叛徒の森


Uragiru to
Nigedo wa yuitsu
Hanto no Mori

Quand tu as trahi,
Tu n'as qu'une échappatoire :
Le Bosquet des Traîtres.


Commentaire : Dans le jeu de rôle de la Légende des Cinq Anneaux, dans la capitale du fief du sympathique clan du Scorpion, il y a justement un bosquet dans lequel on enferme les âmes des traîtres dans les arbres.
Un de mes personnages, un courtisan junshin (coeur pur) du Clan du Scorpion, dénommé BAYUSHI Masatada ("Juste et Droit") y avait un arbre reservé par sa famille... ça m'avait beaucoup marqué !.
En fait "Hanto no Mori" signifie plutôt "le Bosquet des Rebelles", ou "des Insurgés". Normalement, "traître" se dirait uragirimono 裏切り者 , hangyakusha 反逆者, ou muhonnin 謀反人... mais ca fait plus que deux syllabes, c'est trop long... beaucoup trop long !!



Et pour finir, deux haiku... monstrueux !

鬼が来て
金棒を振る
濡れ袴


Oni ga kite
Kanabô o furu
Nurebakama !


Quand vient un oni
Sa grosse masse à la main:
Hakama trempé !


Et le deuxième :

八脚八眼
巣に人獲物
土蜘蛛よ


Ya-ashi ya-me
Su ni hito-emono
Tsuchigumo yo !


Huit pattes et huit yeux,
Des proies humaines dans sa toile,
Araignée Géante !


Mata kondo !


Partager cet article
Repost0
Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :
Commenter cet article